杨帆和李松奇合影照片:英翻中An End-to-end Rate-based Congestion Control Mechanism for Realtime Streams in the Internet
来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/10/06 00:27:26
许多专业词汇译过来很别扭。这句中的end-to-end表示“端对端”,即我们平时所说的“终端互联”,目前比较流行的流媒体就是一种端对端的通信方案。rate-based是“以速率为基础的”,这是对系统性能的一种分类,类似的有content-based“以内容为基础的”。congestion control“拥塞控制”,又称为“拥堵管理”,是针对网络中因信息传输量过大而造成的数据通信障碍,所开发的管理模式。realtime系统就是具备了上述功能和特色的一种数据通信系统,从字面上理解,是一种“实时的”数据交换体系。
综上,这句话的大体意思是“一种基于realtime实时通信平台的,以速率为基础的端对端拥塞控制机制,迅速涌入互联网领域”。
顺便说一句,您悬赏的积分太少了……
英翻中An End-to-end Rate-based Congestion Control Mechanism for Realtime Streams in the Internet
put an end to it right away
All good things must come to an end.什么意思?
脑筋急转弯why cannot the world come to an end?
front end to。。。是什么意思?
front end to....是什么意思?
become an end in itself
Dont't cry because it came to an end .Smile because it happened!
all good things comes to an end变成中文谚语是什么?
Some people enjoy raining;for others it is only a _____ to an end